Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Yelena
Demon Ognia
Dołączył: 24 Paź 2006
Posty: 602
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rivendell
|
Wysłany: Pią 18:27, 24 Lis 2006 Temat postu: Wiersze. |
|
|
Ostatnio w bibliotece znalazłam ładnie wyglądającą książkę pt:"Władca pierścieni - wiersze"...
To "zainspirowało mnie" do stworzenia tematu o wierszach i pieśniach z "Wladcy pierscieni".
Macie jakieś ulubione?
I w ogole wszystko co chcielibyście o nich powiedzieć...
Dodam jeszcze, że wspominiany przeze mnie tomik nie ma najlepszego przekladu... Tłumacz - Tadeusz Olszański niezbyt się popisał moim zdaniem.
Zresztą sami oceńcie:
Zagadka o Obieżyświacie
Nie wszystko, co zlotem, lśni jasno,
Nie każdy pobłądził wędrowiec;
I stary, gdy silnym, nie zwiędnie,
Mróz nie tknie korzeni głębokich.
Płomienie wytrysną z popiołów.
blask nowy się z cieni objawi:
Znów ostrze złamane odkują,
Na tron swój powróci wygnaniec.
Stanowczo wolę przekład Skibniewskiej tego wiersza. [/u]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Brego
Administrator: Strażnik
Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 888
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Jarosław
|
Wysłany: Pią 18:57, 24 Lis 2006 Temat postu: ... |
|
|
Hm... A ja też obstaję przy pani Skibiniewskiej. ^^
A może zaprezentujesz jeszcze kilka wierszy, Yeleno?
A ja uwielbiam "(...) A droga wiedzie w przód i w przód (...). I już wiadomo skąd podtytuł na naszym forum!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yelena
Demon Ognia
Dołączył: 24 Paź 2006
Posty: 602
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rivendell
|
Wysłany: Pią 18:59, 24 Lis 2006 Temat postu: |
|
|
Ok. As you wish...
Tylko napisz który sobie życzysz
EDIT:
No dobra... Mam chwilę, to napiszę...
Trzy pierścienie dla królów elfickich pod niebem jasnym,
Siedem dla krasnoludzkich władców we dworach kamiennych,
Dziewięć dla ludzi, którym śmierć jest sądzona,
Jeden - Czarnemu władcy na czarnym tronie
W Mordorze, ziemi, gdzie Ciemność zaległa.
Jeden, by nimi władać, Jeden by je znaleść,
Jeden, by je zgromadzić i wszystkie skrępować
W Mordorze, ziemi, gdzie Ciemność zaległa.
No, i jak wam się podoba?
Czy skrępować brzmi lepiej niż spętać?
Piosenka o drodze specjalnie dla Brego
Droga wybiega zawsze w przód
Spod progu, gdzie początek ma.
Odeszła już daleko tak...
Podążać nią, ile sił
Muszą ochoczo stopy me,
Aż dotrze na rozległy trakt,
Gdzie celów wiele splata się.
A stamtąd kiedy? Nie wiem, nie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
AleX
Łucznik
Dołączył: 09 Paź 2006
Posty: 312
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rovengar
|
Wysłany: Śro 20:31, 07 Lut 2007 Temat postu: |
|
|
Brego ma racje Skibiniewska włożyła w te wiersze troche serca nie to co inni. Mozna by ja nawet nazwać autorką WP po polsku [tylko się nie ze złoście]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Brego
Administrator: Strażnik
Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 888
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Jarosław
|
Wysłany: Sob 13:13, 24 Mar 2007 Temat postu: ... |
|
|
Yeleno, a może ten przekład?
A droga wiedzie w przód i w przód,
Choć się zaczęła tuż za progiem -
I w dal przede mną mknie na wschód,
A ja wciąż za nią - tak, jak mogę...
Znużone stopy depczą szlak -
Aż w szerszą się rozpłynie drogę,
Gdzie strumień licznych dróg już wpadł...
A potem dokąd? - rzec nie mogę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Michlocks
Rycerz
Dołączył: 20 Gru 2006
Posty: 232
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Moje miasto...
|
Wysłany: Sob 13:33, 24 Mar 2007 Temat postu: |
|
|
Ale pod każdą wiadomością też masz fajny cytat :
"Złamany miecz.." itd...
Mi się podoba
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yelena
Demon Ognia
Dołączył: 24 Paź 2006
Posty: 602
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rivendell
|
Wysłany: Nie 16:02, 25 Mar 2007 Temat postu: Re: ... |
|
|
Brego napisał: |
Yeleno, a może ten przekład?
A droga wiedzie w przód i w przód,
Choć się zaczęła tuż za progiem -
I w dal przede mną mknie na wschód,
A ja wciąż za nią - tak, jak mogę...
Znużone stopy depczą szlak -
Aż w szerszą się rozpłynie drogę,
Gdzie strumień licznych dróg już wpadł...
A potem dokąd? - rzec nie mogę. |
O! i to jest to! Wiersz brzmi "przyjażniej dla ucha"w tym przekładzie i jest rytmiczny
Porównajmy z innym (wcześniej wspominanym)przekładem
Piosenka o drodze
Droga wybiega zawsze w przód
Spod progu, gdzie początek ma.
Odeszła już daleko tak...
Podążać nią, ile sił
Muszą ochoczo stopy me,
Aż dotrze na rozległy trakt,
Gdzie celów wiele splata się.
A stamtąd kiedy? Nie wiem, nie.
Widać wyrażnie różnicę
Ma ktoż może ten wierszyk w oryginale?
Moglibyśmy się temu bliżej przyjrzeć
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Brego
Administrator: Strażnik
Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 888
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Jarosław
|
Wysłany: Czw 20:35, 31 Maj 2007 Temat postu: ... |
|
|
Chcę tylko zaznaczyć, że w przekładzie Skibniewskiej wiersze są w przekładach autorki tłumaczenia, Włodzimierza Lewika i Tadeusza Olszańskiego.
Bo zdaje się, że o tych dwóch ostatnich panach się zapomina.
Choć o ostatnim wspominała już Yelena.
Bo na przykład wiersz o Aragornie i "A droga wiedzie w przód" przełożył Lewik, Elbereth zajął się z kolei Tadeusz Olszański itd.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|